Bỏ qua nội dung
📖 Trang viết

Thơ Tình Yêu

  • adminA

    VÔ TÌNH

    *Vô tình anh gặp em
    Rồi vô tình thương nhớ
    Đời vô tình nghiệt ngã
    Nên chúng mình yêu nhau

    Vô tình nói một câu
    Thế là em hờn dỗi
    Vô tình anh không nói
    Nên đôi mình xa nhau

    Chẳng ai hiểu vì đâu
    Đường đời chia hai ngả
    Chẳng ai có lỗi cả
    Chỉ vô tình mà thôi

    Vô tình suốt cuộc đời
    Anh buồn đau mải miết
    Vô tình em không biết

    Puskin

  • adminA

    Memory... ( Các Kỷ Niệm... )

    Memory...

    Memory of sun ebbs from the heart.
    Grass fades early.
    Wind blows the first snowflakes
    barely, barely.

    Freezing water can't flow
    along these narrow channels.
    Nothing happens here, oh
    nothing can happen.

    A willow against the sky
    spreads its transparent fan.
    Perhaps its better, if I
    don't accept your hand.

    Memory of sunlight ebbs from the heart.
    What's this Darkness?
    Perhaps!... In the night
    winter has overcome us.

    **Anna Akhmatova
    **

    Các Kỷ Niệm ...

    Các kỷ niệm về mặt trời đang tắt,
    Lá đã không còn xanh.
    Gió thổi nhẹ, gió làm vương trên mặt
    Những hạt tuyết vô hình.

    Trong con mương, thôi không còn sủi nóng
    Nước đóng băng, thờ ơ.
    Không, ở đây chưa có gì quan trọng
    Từng xảy ra bao giờ.

    Như cánh quạt đang xòe ra, cây Liễu
    Đứng trầm tư buông cành
    Rất có thể sẽ tốt hơn, rằng nếu
    Em không làm vợ anh.

    Các kỷ niệm về mặt trời đang tắt
    Ồ! cái gì thế này?
    Rất có thể rằng mùa đông gió rét
    Sẽ về kịp đêm nay.

    Thái Bá Tân dịch

  • adminA

    Why Is The Rose So Pale ( Những Hoa Hồng Tái Nhạt )

    Why Is The Rose So Pale

    Oh Dearest, canst thou tell me why
    The Rose should be so pale ?
    And why the azure Violet
    Should wither in the vale ?

    And whythe Lark should, in the cloud,
    So sorrowfully sing ?
    And why from loveliest balsam-buds
    A scent of death should spring ?

    And why the Sun upon the mead
    So chillingly should frown ?
    And why the Earth should, like a grave,
    Be mouldering and brown ?

    And why is it that I, myself,
    So languishing should be ?
    And why is it, my Heart-of-Hearts,
    That thou forsakest me ?

    Heinrich Heine

    Những Hoa Hồng Tái Nhạt

    Những hoa hồng tái nhạt
    Em có hiểu vì đâu ?
    Những hoa tím im lặng
    Trên cánh đồng xanh màu ?

    Vì sao trên không trung
    Chim sơn ca than khóc ?
    Vì sao đóa hoa thơm
    Tỏa một mùi chết chóc ?

    Vì sao trên cánh đồng
    Mặt trời buồn ảm đạm ?
    Sao trái đất quạnh hiu
    Mang một màu tang xám ?

    Vì sao anh đau khổ
    Em hãy nói giùm anh
    Em nói đi em hỡi
    Vì sao em bỏ anh ?

    Tế Hanh dịch

  • adminA

    I Love You ... ( Tôi Yêu Em .. )

    I Love You …

    I loved you and this love by chance,
    Inside my soul has never fully vanished;
    No longer shall it ever make you tense;
    I wouldn’t want to sadden you with anguish.

    I loved you speechlessly and wildly,
    By modesty and jealousy was stressed;
    I loved you so sincerely and so mildly,
    As, god permit, may love you someone else.
    *Alexander Pushkin *

    **Tôi Yêu Em … **

    Tôi yêu em đến nay chừng có thể
    Ngọn lửa tình chưa dễ đã tàn phai;
    Nhưng không thể để em bận lòng thêm nữa,
    Hay hồn em phải đượm bóng u hoài.

    Tôi yêu em âm thầm không hy vọng,
    Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen,
    Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm,
    Cầu cho em được người tình như tôi đã yêu em.
    *Thúy Toàn dịch *

Chia sẻ
Đang online
Hết trang — Đà Lạt Hoa
Nhật ký cộng đồng · Powered by NodeBB