Bỏ qua nội dung
📖 Trang viết

Ca sĩ Nhật và Diễm Xưa

  • adminA

    Chỉ thấy một nỗi buồn man mác...
    "Ngày sau sỏi đá cũng cần có nhau"

    https://youtube.com/watch?v=LHqTmHxX3ik

    https://youtube.com/watch?v=OOFkEHxDIQo

    *Người con gái ấy đã đi qua một cây cầu bắc qua một dòng sông, qua những hàng long não, qua những mùa mưa nắng khắc nghiệt, để cuối cùng đến một nơi hò hẹn.

    Hò hẹn nhưng không hứa hẹn một điều gì. Bởi vì trong không gian liêu trai ấy hứa hẹn chỉ là một điều hoang đường. Giấc mơ liêu trai nào cũng sẽ không có thực và sẽ biến mất đi.

    Người con gái đi qua những hàng cây long não bây giờ đã ở một nơi xa, đã có một đời sống khác. Tất cả chỉ còn là kỷ niệm. Kỷ niệm nào cũng đáng nhớ nhưng cứ phải quên. Người con gái ấy là Diễm của những ngày xưa. (Trịnh Công Sơn)*

    Bài hát Diễm Xưa được dịch ra tiếng Nhật dưới nhan đề Utsukushii Mukashi và được thu âm khoảng đầu thập niên 1970 với tiếng hát của Yoshimi Tendo, một ca sĩ nổi danh tại Nhật từ nhiều thập niên qua.

    私は今も (Watashi wa ima mo)
    貴方のそばで (Anata no soba de)
    命続くまで (Inochi tsuduku made)
    夢を見たのに (Yume wo mita noni)

    今は地の果てに (Ima wa chi no hate ni)
    愛を求めて (Ai wo motomete)
    雨に誘われて (Ame ni sasowarete)
    消えて行く貴方 (Kiete yuku anata)

    Utsukushi Mukashi
    赤い地の果てに (Akai chi no hate ni)
    貴方の知らない (Anata no shiranai)
    愛があることを (Ai ga aru koto wo)
    教えたのは誰? (Oshieta no wa dare)

    風の便りなの (Kaze no tayori nano)
    人の噂なの? (Hito no uwasa nano)
    愛を知らないで (Ai wo shiranaide)
    いてくれたならば (Ite kureta naraba)

    https://youtube.com/watch?v=tQszDqxLnq4

    Chỉ trong một tháng sau khi phát hànhg, Utsukushii Mukashi đã bán được hơn một triệu đĩa. Từ đó cho đến hôm nay, Utsukushii Mukashi và một bài khác của Trịnh Công Sơn cũng được dịch ra tiếng Nhật là Ca Dao Mẹ đã được các đài phát thanh ở Nhật phát khá đều đặn. Trong đêm giao thừa Tết Nhật năm ngoái, một trong những đài phát thanh nổi tiếng của Nhật đã phát đi phát lại bài Utsukushii Mukashi khiến người Việt sống tại quốc gia này rất xúc động.

    Năm 1980, ca khúc Diễm Xưa và bản dịch Utsukushii Mukashi được đài truyền hình lớn nhất nước Nhật là NHK chọn làm nhạc phẩm chính cho một bộ phim nhiều kỳ, nội dung trình bày những khác biệt văn hoá giữa một gia đình chồng Nhật vợ Việt. Bộ phim, và cả nhạc phẩm, đã được hàng triệu người yêu thích

    Đồng thời Diễm Xưa cũng đã trở thành nhạc phẩm Á Châu đầu tiên được viện đại học danh tiếng Kansai Gakuin đưa vào chương trình giáo dục của việc trong bộ môn văn hoá và âm nhạc.

Chia sẻ
Đang online
Hết trang — Đà Lạt Hoa
Nhật ký cộng đồng · Powered by NodeBB