<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title><![CDATA[&amp;quot;Les rois du monde&amp;quot;: Chúng ta mới là những vị vua!]]></title><description><![CDATA[<p dir="auto"><a href="http://www.tuanvietnam.net/Library/medias/RomeoetJuliette-Lesroisdumonde.mp3" target="_blank" rel="noopener noreferrer nofollow ugc">http://www.tuanvietnam.net/Library/medias/RomeoetJuliette-Lesroisdumonde.mp3</a></p>
<p dir="auto"><strong>Roméo</strong>, <strong>Benvolio</strong>, <strong>Mercutio</strong>:<br />
R: Les rois du monde vivent au sommet<br />
Ils ont la plus belle vue mais y a un mais<br />
Ils ne savent pas ce qu’on pense d’eux en bas<br />
Ils ne savent pas qu’ici c’est nous les rois<br />
Những ông vua sống ở trên cao<br />
Họ có góc nhìn thật rộng và đẹp nhưng<br />
họ không biết rằng chúng ta ở dưới nghĩ về họ như thế nào<br />
Họ không biết rằng ở dưới này chúng ta mới chính là vua.<br />
B: Les rois du monde font tout ce qu’ils veulent<br />
Ils ont du monde autour d’eux mais ils sont seuls<br />
Dans leurs châteaux là-haut, ils s’ennuient<br />
Pendant qu’en bas nous on danse toute la nuit<br />
Những ông vua có thể làm tất cả những gì họ muốn<br />
Họ có tất cả thế giới ở xung quanh nhưng họ cô độc<br />
Ở những toà lâu đài trên cao kia, họ buồn chán<br />
trong khi ở dưới này chúng ta nhảy múa suốt đêm<br />
{Refrain:}<br />
Nous on fait l’amour on vit la vie<br />
Jour après jour nuit après nuit<br />
A quoi ça sert d’être sur la terre<br />
Si c’est pour faire nos vies à genoux<br />
On sait que le temps c’est comme le vent<br />
De vivre y a que ça d’important<br />
On se fout pas mal de la morale<br />
On sait bien qu’on fait pas de mal<br />
Chúng ta sống và yêu nhau<br />
Ngày nối ngày và đêm nối đêm<br />
Cuộc sống còn có ý nghĩa gì trên trái đất<br />
nếu như chúng ta phải sống cúi đầu<br />
Chúng ta đều biết thời gian trôi qua như cơn gió<br />
và được sống ở đó đã là điều quan trọng<br />
Chúng ta vứt bỏ hết những nỗi đau<br />
và biết là chúng ta không gây ra nó.<br />
M: Les rois du monde ont peur de tout<br />
C’est qu’ils confondent les chiens et les loups<br />
Ils font des pièges où ils tomberont un jour<br />
Ils se protègent de tout même de l’amour<br />
Những ông vua sợ hãi tất cả<br />
Họ lẫn lộn giữa những con chó và chó sói<br />
Họ tạo ra những cái bẫy để họ rơi vào một ngày nào đó<br />
Họ che chắn, bảo vệ cho chính mình ngay cả khi đứng trước tình yêu.<br />
R et B: Les rois du monde se battent entre eux<br />
C’est qu’y a de la place, mais pour un pas pour deux<br />
Et nous en bas leur guerre on la fera pas<br />
On sait même pas pourquoi tout ça c’est jeux de rois<br />
Những ông vua luôn đánh lẫn nhau<br />
Ở trên đó có chỗ cho họ, nhưng chỉ cho một người chứ không phải là hai<br />
Và chúng ta ở dưới không tham gia vào cuộc chiến của họ<br />
Chúng ta không hiểu tại sao nhưng đó là trò chơi của những vị vua.<br />
R, B et M: Nous on fait l’amour on vit la vie<br />
Jour après jour nuit après nuit<br />
A quoi ça sert d’être sur la terre<br />
Si c’est pour faire nos vies à genoux<br />
On sait que le temps c’est comme le vent<br />
De vivre y a que ça d’important<br />
On se fout pas mal de la morale<br />
On sait bien qu’on fait pas de mal<br />
Chúng ta sống và yêu nhau<br />
Ngày nối ngày và đêm nối đêm<br />
Cuộc sống còn có ý nghĩa gì trên trái đất<br />
nếu như chúng ta phải sống cúi đầu<br />
Chúng ta đều biết thời gian trôi qua như cơn gió<br />
và được sống ở đó đã là điều quan trọng<br />
Chúng ta vứt bỏ hết những nỗi đau<br />
và biết là chúng ta không gây ra nó.<br />
{au Refrain}…</p>
]]></description><link>https://dalathoa.com/topic/975/quot-les-rois-du-monde-quot-chung-ta-moi-la-nhung-vi-vua</link><generator>RSS for Node</generator><lastBuildDate>Thu, 18 Jun 2026 20:53:50 GMT</lastBuildDate><atom:link href="https://dalathoa.com/topic/975.rss" rel="self" type="application/rss+xml"/><pubDate>Thu, 18 Jun 2026 16:54:56 GMT</pubDate><ttl>60</ttl></channel></rss>